La complejidad de la interpretación de congresos científicos

Feb 1, 2024 | Interpretación simultánea | 0 comments

La interpretación de congresos científicos requiere de un profesional especializado

La ciencia y la tecnología han evolucionado de modo espectacular en los últimos treinta años, lo cual ha abocado al desarrollo de la industria y de los eventos relacionados con los nuevos hallazgos y tecnologías en diversos campos. La interpretación de congresos científicos es una especialidad dentro de la interpretación de conferencias, cuyo objetivo es prestar una traducción simultánea lo más matizada y precisa posible del contenido de la ponencia científica a fin de facilitar una comprensión profunda del mensaje por parte de la audiencia. Todo ello requiere que el intérprete cuente conocimientos y experiencia en el campo del que trata la exposición.

Es, pues, esencial que la agencia contratada cuente en su plantilla con intérpretes especializados en la traducción simultánea, tanto presencial como remota, de congresos científicos y técnicos de muy diversas especialidades. A continuación, detallamos la importancia de contratar a un profesional con conocimientos avanzados en la esfera científica al objeto de recibir la mejor traducción simultánea de las ponencias.

Diferencias entre la interpretación de congresos científicos y técnicos.

Así las cosas, cabe destacar que la interpretación de congresos científicos y técnicos difiere significativamente en más aspectos que el contenido, cosa que el intérprete debe tener en cuenta a la hora de preparar el evento y traducir la información a los oyentes.

En primer lugar, hay considerar el objetivo de cada clase de evento. Los congresos científicos suelen tener por objetivo la transmisión de información nueva resultante de diversas investigaciones, por lo cual es importante que el intérprete cuente con conocimientos previos de los términos y los conceptos a los que se va a enfrentar en el congreso, dado que dichos conceptos y términos específicos son fundamentales para la buena comprensión del contenido de cada ponencia y una traducción confusa podría obstaculizar a los oyentes la asimilación del mensaje o conducirlos a conclusiones erróneas.

Por otro lado, el objeto principal de las jornadas técnicas es comprender la aplicación, el uso o el funcionamiento de nuevos avances científicos, por lo cual la interpretación debe adoptar un carácter menos informativo y más utilitario. En ocasiones, esta clase de eventos presentan actualizaciones sobre tecnología ya existente y, por tanto, es importante comunicar a los oyentes, en muchos casos clientes o empresas interesadas, las diferencias y cómo estas mejoras incrementan la funcionalidad de la herramienta o la tecnología.

Consejos para optimizar la interpretación de congresos científicos

Tanto en la interpretación de congresos científicos como en la interpretación de eventos técnicos, la verdadera dificultad radica en la traducción de la terminología asociada a cada campo y la correcta transmisión de los conceptos y sus matices. Por ello, es fundamental facilitar al intérprete acceso a la documentación y el material de las ponencias con anterioridad al evento a fin de que pueda estudiar y familiarizarse con el contenido.

interpretación de congresos científicos - visitantesEn segundo lugar, en el servicio de interpretación de congresos científicos es fundamental contratar dos intérpretes especializados siempre que la duración de las ponencias o del congreso sea superior a una hora, habida cuenta de la elevada complejidad del contenido y el uso constante de términos nuevos o variantes, por ejemplo, de sustancias patentadas. Es, por tanto, fundamental contar con dos intérpretes que se apoyen durante el proceso de traducción simultánea, de modo que puedan complementarse para lograr una traducción más específica y ágil.

Por último, es importante que el intérprete de conferencias científicas pueda contactar con los ponentes previo y durante el evento, al objeto de resolver sus dudas y conocer su enfoque de cara a la ponencia. De este modo, el intérprete podrá ofrecer una traducción más específica del lenguaje científico y prepararse el contenido de la exposición a fin de transmitir con exactitud el mensaje que el ponente desea comunicar.

Elige la agencia adecuada para interpretar conferencias científicas

Si buscas una agencia especializada en conferencias científicas, nosotros contamos con los profesionales mejor preparados para llevar a cabo una interpretación científica de calidad. Vicente Abella, cabeza visible de nuestra agencia, es doctor en Ingeniería Química y Nuclear por la Universidad Politécnica de Valencia y licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valencia, lo cual lo convierte en un intérprete especialmente cualificado para la interpretación de ponencias científicas y técnicas.

Para obtener más información acerca de nuestras tarifas y servicios de interpretación simultánea presencial o remota, contacta con nosotros. A continuación, ofrecemos un vídeo de muestra.

 

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

vicente-abella-aranda

Sobre el autor

Soy Vicente Abella, licenciado en Traducción e Interpretación por la UV, máster en Literatura Comparada y Traducción Literaria por la UPF y doctor en Ingeniería Química y Nuclear por la UPV. Mi carrera técnica me ha permitido especializarme en la interpretación simultánea de jornadas, cursos y congresos técnicos, además de en la traducción escrita de textos técnicos y artículos científicos. También traduzco literatura y doy clases de traducción en la Universitat Jaume I. Soy vicepresidente de La XARXA y miembro de AVIC y ACEtt.