¿QUÉ OFRECEMOS?
EVENTOS PERSONALIZADOS
Si su empresa trabaja solo con Microsoft Teams, posibilitamos la traducción simultánea de eventos virtuales o webinars creando salas para cada idioma, de modo que los panelistas puedan expresarse con naturalidad en su idioma; también podemos retransmitir por streaming (Youtube, Facebook, Twitch), crear faldones, editar las transiciones y mucho más.
SOLUCIÓN EN HUB
Para crear salas, trabajamos desde nuestro hub, donde, gracias al sistema Dante de audio y los equipos de edición, recogemos el sonido original, lo reproducimos en las cabinas de interpretación y devolvemos la traducción a la sala del idioma junto con la señal de vídeo. También evitamos fallos de conexión o de compresión del sonido, gracias a la fibra óptica múltiple en cascada.
CONFIGURACIÓN VIRTUAL
Configuramos la traducción simultánea con Teams según el tipo de evento virtual planificado y nos encargamos de ajustar y programar el evento, configurar los idiomas pertinentes, preparar las invitaciones para los panelistas y grabar el evento en sus distintas salas, además de incluir una prueba técnica para verificar que todo funciona correctamente.
TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA CON TEAMS: ¿ES POSIBLE?

WEBINARS Y VIDEO CONFERENCIAS
La traducción simultánea de webinars y videoconferencias de corta duración con Teams es posible, si bien, al no disponer Microsoft Teams de función integrada de interpretación de idiomas como Zoom, debemos recurrir a la creación de salas. Esta configuración tiene limitaciones, pues cada asistente se conecta solo a la sala de su idioma y, por ejemplo, los ponentes o asistentes de una sala y otra no pueden salir en la misma pantalla, o no puede haber interacción en el chat de dos salas distintas. Por ello, recomendamos utilizar Zoom. Si debido al flujo de trabajo de la empresa no hay otra opción que Teams, crearemos las salas correspondientes, advirtiendo al cliente de las limitaciones de esta configuración y del coste adicional respecto de Zoom.

EVENTOS VIRTUALES MULTILINGÜES
En conferencias o eventos virtuales con varios idiomas, la traducción simultánea con Microsoft Teams debe hacerse en nuestro hub, donde creamos salas paralelas para cada idioma. Igual que con los webinars, la funcionalidad de las salas es limitada en términos de interacción entre las distintas lenguas: los asistentes y ponentes de una sala sólo podrán formular sus ponencias o preguntas en el idioma de la sala y tampoco puede haber interacción entre los chats. Por eso recomendamos recurrir a la traducción con Zoom o entender bien las posibilidades y el coste de traducir con Teams. Entendidas las limitaciones, las posibilidades de la interpretación simultánea remota son múltiples (edición, faldones, streaming, grabación…). Además, nuestro hub es garantía de la estabilidad de la conexión y la calidad del sonido.

EVENTOS HÍBRIDOS CON TEAMS
Cuando una parte de los panelistas o asistentes está presente en el evento y la otra se conecta online, cabe la posibilidad de grabar las ponencias para emitirlas mediante Teams, cosa que puede hacerse en nuestro estudio o también en las instalaciones del cliente, adonde nos desplazamos para enviar la señal de vídeo y audio a nuestro hub, donde la traducción simultánea online se integra con Teams en las diferentes salas de cada idioma.



