Cómo solicitar presupuesto de alquiler de equipo de traducción simultánea

Jun 11, 2024 | Interpretación simultánea | 0 comments

Consejos para solicitar un presupuesto de equipo de traducción simultánea

Ya sea la empresa o el organismo que organiza el evento o la agencia que gestiona su logística, si se requiere de interpretación de conferencias, anticipar y gestionar el alquiler de equipo de traducción simultánea resulta crucial para garantizar un buen servicio y una comunicación fluida en toda clase de conferencias o congresos. Cuando llega la hora de contratar el servicio, muchos responsables se preguntan qué aspectos deberían tener en cuenta para solicitar el presupuesto de alquiler de los equipos de traducción y qué equipos son los más adecuados para su evento.

Así, lo más adecuado es confiar en la agencia de interpretación contratada a fin de conocer las necesidades de los intérpretes profesionales para poder efectuar el mejor trabajo posible. De no ser posible disponer de dicha información de forma anticipada, dejamos aquí unas directrices básicas con las que se puede solicitar un presupuesto para el alquiler de equipo de traducción.

Qué factores hay que tener en cuenta

En primer lugar, debe tenerse presente la clase de evento que se va a celebrar. Aspectos como el número de asistentes con necesidad de traducción, la megafonía de que disponen las instalaciones donde se va a realizar el evento, el número de idiomas que van a traducirse o si la sala dispone de cabinas propias son importantes para configurar el equipo que mejor se adapte a las circunstancias.

alquiler de equipo de traducción simultánea - panelLos detalles específicos sobre el lugar donde se va a llevar a cabo el evento, como las dimensiones de la sala de conferencias y el emplazamiento elegido, permiten saber si, en caso de que el auditorio no disponga de cabinas, será posible su instalación o si debe recurrirse a dispositivos portátiles como el infoport cuando el tamaño de la sala o su disposición impiden la colocación de cabinas modulares. En caso de ser posible la instalación, debe buscarse un lugar con visibilidad al escenario o atril donde se van a disponer los oradores y con espacio suficiente respecto del público para que este no interfiera en el trabajo de los intérpretes.

Nosotros ofrecemos la posibilidad de instalar cabinas insonorizadas Audipack Silent 9300, que cumplen la norma ISO 4043, siempre que las circunstancias lo permitan para eventos, conferencias, congresos o cursos.

El número de idiomas que se requiere para traducir el evento y la cantidad de personas con necesidad de traducción también son datos importantes, ya que cada idioma activo requerirá de una cabina independiente y de un canal propio en el sistema de transmisión, el cual estará conectado a los receptores correspondientes para que cada asistente con necesidad reciba la traducción en el idioma requerido mediante nuestros receptores con auriculares Bosch LBB4540/08.

Además, dentro de cada cabina disponemos de una consola de intérprete Bosch DCN IDESK por cada intérprete a través de la cual el intérprete recibe el sonido de sala (o de otra cabina en caso de necesitar relé) y por la cual se emite su interpretación al canal correspondiente de los receptores.

Tal y como mencionábamos antes, las dimensiones de la sala de conferencias y el número de asistentes son importantes para saber la cantidad necesaria de radiadores (Bosch LBB 4512/00) a emplear, que son los dispositivos de alta eficiencia que ofrecen la transmisión de los canales de interpretación mediante infrarrojos a los receptores del público y deben cubrir un amplio rango para que la señal se capte de forma óptima.

Cuándo solicitar el alquiler de equipo de traducción simultánea

Alquiler de equipos de interpretación simultánea y receptores en Valencia

Es importante anticipar el alquiler de equipo de traducción simultánea con la máxima antelación posible a fin de disponer de todo el material necesario y planificar la logística de su instalación en el emplazamiento escogido para el evento. Es común que los eventos duren varios días, por lo que es importante contar con una reserva previa mediante firma de presupuesto o contrato para poder disponer del equipo durante los días necesarios.

Al solicitar el alquiler de equipo de traducción con suficiente antelación, se puede planificar la instalación en días previos al evento y poder garantizar la configuración óptima de los equipos y llevar a cabo pruebas con tiempo a fin de asegurarse de que todo funciona a la perfección, evitando posibles fallos o deficiencias.

El presupuesto final dependerá de todos los factores antedichos. Para saber cuál es el equipo más adecuado o la cantidad de cabinas o receptores necesarios, contacta con nosotros y te asesoraremos mediante un presupuesto personalizado.

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

vicente-abella-aranda

Sobre el autor

Soy Vicente Abella, licenciado en Traducción e Interpretación por la UV, máster en Literatura Comparada y Traducción Literaria por la UPF y doctor en Ingeniería Química y Nuclear por la UPV. Mi carrera técnica me ha permitido especializarme en la interpretación simultánea de jornadas, cursos y congresos técnicos, además de en la traducción escrita de textos técnicos y artículos científicos. También traduzco literatura y doy clases de traducción en la Universitat Jaume I. Soy vicepresidente de La XARXA y miembro de AVIC y ACEtt.