Claves para un servicio de interpretación simultánea para eventos efectivo

Oct 24, 2024 | Interpretación simultánea | 0 comments

Cómo optimizar el trabajo de un servicio de interpretación simultánea para eventos

servicio de interpretación simultánea para eventos - preparaciónLa organización de cualquier evento requiere de una gestión meticulosa y detallada. Si el evento cuenta con la presencia de ponentes internacionales o asistentes que hablan diferentes idiomas, contar profesionales del servicio de interpretación simultánea para eventos es fundamental a fin de hacer la comunicación entre oradores y público más efectiva.

Resulta esencial, pues, contratar una empresa profesional de interpretación simultánea para eventos al objeto de garantizar un servicio óptimo para cada evento, si bien la organización puede colaborar de diversos modos para lograr los mejores resultados, siempre con ayuda de los intérpretes. Los profesionales con experiencia pueden guiar al organizador e informarle de las necesidades en cuanto al equipo, espacio y preparación que requieren en cada clase de evento. A continuación, exponemos algunas claves que los organizadores deben tener en cuenta durante la organización del evento.

Factores de la calidad en el servicio de interpretación simultánea para eventos

Es esencial realizar pruebas exhaustivas del equipo antes del evento. El equipo de sonido desempeña una función decisiva en la calidad de la interpretación simultánea y cualquier problema técnico puede afectar negativamente a la experiencia de los asistentes. Debe, por tanto, garantizarse que todos los sistemas de audio funcionan correctamente, incluida la recepción de los idiomas en las cabinas de interpretación y la transmisión del sonido a los auriculares de los oyentes. El sonido claro y sin interferencias es la base de una buena comunicación y cualquier fallo en este sentido puede entorpecer la interpretación y crear confusión entre los asistentes.

La ubicación de las cabinas de traducción también es fundamental para los intérpretes, si el evento las requiriera. Es importante que las cabinas insonorizadas se ubiquen en un lugar estratégico dentro de la sala de conferencias o del recinto donde se celebra el evento. Los intérpretes necesitan poder ver con claridad a los ponentes, ya que la comunicación no verbal, como los gestos o el lenguaje corporal, les ayuda a desentrañar todos los matices del discurso. Si los intérpretes no disponen de una buena visibilidad de los oradores, la calidad de la interpretación puede verse afectada.

servicio de interpretación simultánea para eventos - equipo de sonidoEs indispensable contar con soporte técnico especializado durante todo el evento. Aunque se lleven a cabo pruebas previas, pueden surgir problemas técnicos en cualquier momento y solo el personal técnico capacitado puede resolverlos de manera rápida y efectiva. El soporte técnico debe estar disponible en todo momento para intervenir en caso de fallo, ya sea con el equipo de interpretación o con otros sistemas audiovisuales. Semejante respaldo garantiza que cualquier incidente se resuelva de forma ágil, permite minimizar interrupciones y garantizar que el evento prosiga sin mayores contratiempos.

Es importante, también, facilitar una comunicación fluida entre los intérpretes y los ponentes. Proporcionar material de referencia a los intérpretes, tal como presentaciones, discursos y glosarios específicos del tema a tratar, permite a los intérpretes familiarizarse con el contenido del evento. Esto resulta de especial importancia cuando se trata de temas técnicos o especializados, donde es indispensable el uso de terminología precisa.

Los ponentes deben ser conscientes de la importancia de hablar con claridad y a un ritmo moderado para facilitar la labor de los intérpretes. Si los oradores hablan demasiado rápido o utilizan un lenguaje enrevesado sin pensar en el público o en los intérpretes, pueden surgir problemas de comprensión.  Además, los intérpretes profesionales necesitan descansos frecuentes para mantener una prestación óptima durante todo el evento. Planificar pausas en la programación no solo garantiza que los intérpretes puedan descansar, sino que también asegura que el servicio de interpretación se mantenga de la más alta calidad durante toda la jornada.

Proporcionar opinión a los profesionales del servicio de interpretación es garantía de mejora en futuros trabajos

servicio de interpretación simultánea para eventos - conferencia internacionalCada profesional tiene una forma de trabajar, cosa patente también en el servicio de interpretación simultánea para eventos. Si una empresa de organización de eventos quiere obtener el mejor servicio con su intérprete de confianza, es fundamental que solicite la opinión tanto de los asistentes como de los oradores.

Recibir las opiniones de los participantes ayuda a identificar áreas de mejora para futuros eventos. Además, los propios intérpretes pueden ofrecer información valiosa sobre los aspectos técnicos y organizativos que han funcionado bien y sobre aquellos que podrían mejorarse. Semejante proceso de retroalimentación es clave para perfeccionar el servicio de interpretación en futuras ocasiones y garantizar la satisfacción de todos los interlocutores.

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

vicente-abella-aranda

Sobre el autor

Soy Vicente Abella, licenciado en Traducción e Interpretación por la UV, máster en Literatura Comparada y Traducción Literaria por la UPF y doctor en Ingeniería Química y Nuclear por la UPV. Mi carrera técnica me ha permitido especializarme en la interpretación simultánea de jornadas, cursos y congresos técnicos, además de en la traducción escrita de textos técnicos y artículos científicos. También traduzco literatura y doy clases de traducción en la Universitat Jaume I. Soy vicepresidente de La XARXA y miembro de AVIC y ACEtt.