Emular una cabina virtual para interpretación simultánea con Zoom


cabina-virtual-interpretacion-simultanea-con-zoom-va-traduccion

Desde el inicio de la pandemia de la COVID-19, la comunidad de intérpretes de conferencias ha centrado su atención, desde muy diversos ángulos y con perspectivas muy variadas, en la interpretación simultánea remota (ISR). Hasta la fecha hay dos grandes tipologías de plataformas para prestar el servicio: las plataformas especializadas en ISR (Olyusei, Voiceboxer, KUDO, etc.) y las plataformas de videoconferencias con función de interpretación simultánea (hasta ahora la única es Zoom). Como hemos contado en otra entrada, Zoom parece haberse ganado el mercado en la segunda modalidad, al menos entre los intérpretes autónomos y los hubs del mercado privado. Sin embargo, hay un escollo importante en el estado actual de desarrollo de la plataforma: carece de consola virtual de interpretación simultánea con Zoom para oír al compañero de cabina en eventos de más de 45 minutos o para recibir el relé en caso de conferencias multilingües multidireccionales. Durante el periodo de confinamiento, algunos compañeros muy generosos y con grandes dotes tecnológicas se han dedicado a buscar modos de suplantar la falta de una consola o «cabina virtual» y compartirlos con el resto de la comunidad. Aquí resumimos algunos y analizamos su utilidad.

continue reading

Interpretación simultánea de videoconferencias con Zoom


interpretacion-simultanea-de-videoconferencias-con-zoom-valencia-va-traduccion-simultanea

Los programas y aplicaciones de videollamadas se han convertido en muy poco tiempo en un elemento imprescindible de nuestra vida cotidiana. Entre ellos, Zoom ha adquirido una gran popularidad en los últimos dos meses, consecuencia que se destila del incremento del 90 % en sus descargas durante el periodo de confinamiento por la COVID-19. Las empresas y el público en general están privilegiando esta plataforma debido a su usabilidad, la buena calidad que ofrece tanto en vídeo como en sonido y porque sus soluciones se adecúan a todos los presupuestos. Además, una de las funciones que ofrece es la interpretación simultánea de videoconferencias (o interpretación de idiomas, según lo llaman ellos). Mediante unos sencillos pasos se pueden asignar con facilidad los intérpretes necesarios para celebrar una conferencia multilingüe. De ese modo, las reuniones de trabajo, las conferencias o los seminarios pueden llevarse a término sin importar dónde se celebran o en qué idioma se expresan los interlocutores.

continue reading

Interpretación simultánea remota (ISR), ¿un nuevo paradigma?


interpretación-simultánea-remota-isr-valencia-va-traducción

La interpretación simultánea remota (ISR) lleva tiempo tratando de hacerse un hueco en el ecosistema de la interpretación de conferencias, si bien no ha sido hasta la actual crisis de la COVID-19 cuando se ha asentado en nuestra profesión de forma irrefutable. Es una opción ciertamente atractiva tanto en el mercado privado como en el institucional y, aunque presenta algunos inconvenientes, sus ventajas son manifiestas:

  • Es una solución provisional viable a las restricciones de desplazamiento y distanciamiento social impuestas por la actual crisis de la COVID-19.
  • Permite disponer del servicio de interpretación simultánea en emplazamientos donde no sería posible una interpretación presencial debido a las limitaciones de espacio o de acceso o en ubicaciones remotas o con requisitos de seguridad imposibles de satisfacer.
continue reading

Choque acústico, ¿un peligro de la interpretación remota?


interpretación-simultánea-remota-valencia-va-traducción-choque-acústico-m

A los intérpretes siempre nos recomiendan cuidarnos la voz, pues, a diferencia de los oradores, quienes no suelen exponer más de una hora seguida, en ocasiones debemos interpretar durante jornadas enteras, tras las cuales el aparato fonador acaba por resentirse por más que cada media hora cedamos el turno a nuestro compañero de cabina. La comunidad de intérpretes de conferencias conoce bien este fenómeno y existe una conciencia generalizada, como se destila de que muchas universidades y asociaciones de intérpretes ofrezcan cursos de modulación y cuidado de la voz para inculcar buenas prácticas de salud vocal. Sin embargo, hay otro órgano imprescindible para nuestra profesión al que, hasta hace bien poco, se le prestaba más bien poca atención: el oído y la audición.

continue reading

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies